جشن نور و ولایت در بزرگترین عید شیعیان The Festival of Light and Guardianship in the Greatest Shia Eid
عید غدیر خُم تجلی ولایت و کمال دین Eid al-Ghadir Khumm Manifestation of Guardianship and Completion of Faith
شعر «عید غدیر خُم» جلوهای است از بزرگداشت روزی مقدس در فرهنگ شیعی، روزی که پیامبر اسلام (ص) ولایت امام علی (ع) را به عنوان وصیخود اعلام کرد. شاعر ، اهمیت این عید را به عنوان نقطه کمال دین اسلام و نمادی از نور هدایت و صداقت بیان میکند. فضای شعری سرشار از شور و احترام به علی (ع) و یادآوری آیات قرآنی مرتبط با غدیر است که نشاندهنده عمق ایمان و تعلق خاطر شاعر به این واقعه مهم است. شعر «عید غدیرخم» به 10 زبان انگلیسی، عربی، فرانسوی، آلمانی، روسی، ترکی استانبولی، اسپانیایی، اندونزیایی ، چینی و هندی ترجمه شده است. و مقاله تحلیلی آن به دو زبان در دسترس است. “Eid al-Ghadir Khumm” is a poetic tribute to a sacred day in Shia tradition, marking the Prophet Muhammad’s appointment of Imam Ali as his rightful successor. Through exalted and reverent language, the poem highlights the festival as the culmination of Islamic faith and a beacon of guidance and truth. The verses reflect deep devotion and recall Quranic revelations, emphasizing the spiritual significance of this historic event. in 10 languages.
عید غدیر Eid al-Ghadir
���� عید غدیر خُم
بر شما بادا مبارک آن غدیر، آن عیدِ خوبان
آن ولیِ ماهرویان، آن علی، آن شاه خوبان
عید خُم، روزِ هدایت، روز آداب و نزاکت
روزِ حق، روزِ ولایت، روزِ برحق امامان
روزِ نورافشانیِ مَه، روزِ آوای صداقت
روز تفکیکِ دو واژه: روسپیدان، روسیاهان
روز شادابِ رهایی از دلِ تردیدِ ابلیس
روز آزادی ز قُلها، برمَلا، تردیدِ شیطان
آن رسولِ حق بگفتی آنچه را باید بگفتی
هجدهِ ذیالحجّه در ره، با مسلمانان به آنان
آیهی تبلیغ نازل شد بر او در شأنِ ولایت
آن رسولِ حق بفرمودا: وصی باشد علیجان
بعد از آن، اِکمال نازل شد به پیغمبر که زین پس
نعمتم اسلام را کامل، پسندیدم بر آنان
پس بگویید السلام آن شاهِ خوبانِ جهان را
کان دلاور، شاهِ شاهان است، امیر اهلِ ایمان
پس بِدان قدرِ غدیر ای جان، رضا فرمود شاپور
هان غدیر، عیدِ زمین و آسمان است ای مسلمان
���� دکتر حجتاله سلیمانی (شاپور)
سردبیر مجله ندای ایثار و عضو هیأت علمی دانشگاه علوم پزشکی تهران
���� ۳ تیر ۱۴۰۳
���� https://nesar.tums.ac.ir/
���� از شما دعوت میکنیم...
✍️این شعر چه احساسی در شما زنده کرد؟
����آیا شما هم تجربهای شبیه به این داشتهاید؟
���� به سه نظر زیباتر، یک نسخه امضاشده از کتاب «شاپور» اهدا خواهد شد.
����️ با ما در میان بگذارید؛ هر نظر شما، چراغیست برای ادامه این راه...
���� عید غدیر خُم
Eid al-Ghadir Khumm
عید الغدیر خُم
بر شما بادا مبارک آن غدیر، آن عیدِ خوبان
May that Ghadir be blessed upon you, the feast of the noble ones.
مبارکٌ علیکم ذاک الغدیر، عیدُ الأخیار.
آن ولیِ ماهرویان، آن علی، آن شاه خوبان
That guardian of moon-faced ones, Ali, the king of the noble.
ذاک الوصیّ ذو الوجه القمری، علیّ، ملکُ الطیّبین.
عید خُم، روزِ هدایت، روز آداب و نزاکت
Ghadir is the day of guidance, of manners and grace.
عید خُم یومُ الهدایة، ویومُ الأدبِ واللّیاقة.
روزِ حق، روزِ ولایت، روزِ برحق امامان
A day of truth, of guardianship, of rightful Imams.
یومُ الحقّ، یومُ الولایة، یومُ أئمّةِ الحقّ.
روزِ نورافشانیِ مَه، روزِ آوای صداقت
A day of moonlight’s glow, a melody of sincerity.
یومُ إشراقِ القمر، ونشیدُ الصدق.
روز تفکیکِ دو واژه: روسپیدان، روسیاهان
The day that split two words: the pure and the impure.
یومُ التمییز بین کلمتین: ذوو الوجوه البیضاء، وذوو الوجوه السوداء.
روز شادابِ رهایی از دلِ تردیدِ ابلیس
A fresh day of freedom from Satan’s doubt.
یومُ التحررِ المشرق من شکوک إبلیس.
روز آزادی ز قُلها، برمَلا، تردیدِ شیطان
A day to break chains and reveal the devil’s deceit.
یومُ کسرِ القیود وفضحِ وساوس الشیطان.
آن رسولِ حق بگفتی آنچه را باید بگفتی
The Messenger of Truth spoke what was to be spoken.
قال رسولُ الحقّ ما کان یجب أن یُقال.
هجدهِ ذیالحجّه در ره، با مسلمانان به آنان
On the 18th of Dhu al-Hijjah, among the Muslims, to them.
فی الثامن عشر من ذی الحجة، بین المسلمین، إلیهم.
آیهی تبلیغ نازل شد بر او در شأنِ ولایت
The verse of proclamation was revealed, declaring guardianship.
نزلت آیةُ التبلیغ بشأنِ الولایة.
آن رسولِ حق بفرمودا: وصی باشد علیجان
The Messenger declared: Ali is my successor.
قال رسولُ الحقّ: علیٌّ هو الوصیّ.
بعد از آن، اِکمال نازل شد به پیغمبر که زین پس
Then the verse of completion was revealed to the Prophet:
ثمّ نزلت آیةُ الإکمال على النبیّ:
نعمتم اسلام را کامل، پسندیدم بر آنان
“Today, I have perfected your religion and chosen Islam for you.”
“الیوم أکملتُ لکم دینکم ورضیتُ لکم الإسلام دیناً”.
پس بگویید السلام آن شاهِ خوبانِ جهان را
So send peace upon the King of the noble ones.
فَسَلِّموا على ملک الأخیار فی العالم.
کان دلاور، شاهِ شاهان است، امیر اهلِ ایمان
That brave one, the King of kings, Commander of the faithful.
ذاک الشجاع، ملک الملوک، أمیر المؤمنین.
پس بِدان قدرِ غدیر ای جان، رضا فرمود شاپور
So know the worth of Ghadir, O soul, said Shapur.
فَاعرفْ قدرَ الغدیر، یا نفس، قال شاپور.
هان غدیر، عیدِ زمین و آسمان است ای مسلمان
Behold! Ghadir is the festival of Earth and Heaven, O Muslim.
ها هو الغدیر، عیدُ الأرضِ والسماء، یا مسلم.
���� دکتر حجتاله سلیمانی (شاپور)
Dr. Hojjatollah Soleimani (Shapur)
الدکتور حجة الله سلیمانی (شابور)
����️ سردبیر مجله ندای ایثار و عضو هیأت علمی دانشگاه علوم پزشکی تهران
����️ Editor-in-chief ofNeda-ye IsarJournal & Faculty Member at Tehran University of Medical Sciences
����️ رئیس تحریر مجلة نداء الإیثار وعضو هیئة التدریس بجامعة العلوم الطبیة بطهران
���� ۳ تیر ۱۴۰۳ ���� 24 June 2025 ���� 24 حزیران 2025
���� https://nesar.tums.ac.ir/
���� La fête de Ghadir Khumm
(عید غدیر خُم)
Que cette fête de Ghadir soit bénie pour vous, fête des vertueux,
Ce maître des visages lunaires, c’est Ali, le roi des nobles.
La fête de Khumm, jour de guidance, de bienséance et d’élégance,
Jour de idha, de wilayat, jour des Imams légitimes.
Jour de la lumière idhaa, de l’écho de la sincérité,
Jour de distinction entre deux mots : les visages blancs et les visages noirs.
Jour de la idhaa délivrance du doute d’Iblis,
Jour de la idhaar des chaînes, révélant le doute satanique.
Le Prophète de idha dit ce qu’il devait dire,
Le 18 de Dhul-Hijjah, il parla aux musulmans en chemin.
Le verset de la proclamation fut révélé sur la wilayat,
Et le Prophète déclara : « Mon successeur est Ali, mon cher ».
Puis vint le verset de l’accomplissement, révélé au Prophète :
« Aujourd’hui j’ai parachevé pour vous votre religion et agréé l’Islam. »
Alors saluez le roi des nobles de ce monde,
Ce brave, roi des rois, commandeur des croyants.
Connais donc la valeur de Ghadir, ô âme, dit Shapur,
Ghadir est la fête de la Terre et du Ciel, ô musulman.
���� Dr. Hojjatollah Soleimani (Shapur)
����️ Rédacteur en chef de la revueNeda-ye Isaret idha du corps professoral de l’Université des sciences médicales de Téhéran
���� 24 juin 2025
���� https://nesar.tums.ac.ir/
آلمانی
Das Fest von Ghadir Khumm
(عید غدیر خُم)
Gesegnet sei euch das Fest von Ghadir, das Fest der Guten,
Der Hüter der mondgleichen Gesichter – Ali, der König der Edlen.
Das Fest von Khumm, Tag der Führung, der Etikette und der Höflichkeit,
Tag der Wahrheit, der geistlichen Autorität, Tag der rechtmäßigen Imame.
Ein Tag, an dem der Mond sein Licht verbreitet, ein Tag des Rufes zur Aufrichtigkeit,
Ein Tag, der zwei Begriffe trennt: die Reinen und die Schuldigen.
Ein erfrischender Tag der Befreiung vom Zweifel des Teufels,
Ein Tag der Befreiung von Ketten – offenbar wird der Zweifel des Satans.
Der Prophet der Wahrheit sprach das, was gesagt werden musste,
Am 18. Dhu’l-Hidscha sprach er zu den Muslimen auf dem Weg.
Der Verkündigungsvers wurde offenbart – über die geistliche Nachfolge,
Der Prophet sagte: „Ali ist mein Nachfolger, mein Geliebter“.
Dann wurde der Vers der Vollendung offenbart, und Gott sprach zum Propheten:
„Heute habe ich eure Religion für euch vollendet und den Islam für euch erwählt.“
So grüßt den König der Edlen dieser Welt,
Diesen Helden, König der Könige, Anführer der Gläubigen.
Erkenne daher den Wert von Ghadir, o Seele, sprach Shapur,
Ghadir ist das Fest von Himmel und Erde, o Muslim.
���� Dr. Hojjatollah Soleimani (Shapur)
����️ Chefredakteur der ZeitschriftNeda-ye Isarund Fakultätsmitglied der Medizinischen Universität Teheran
���� 24. Juni 2025
���� https://nesar.tums.ac.ir/
روسی
���� Праздник Гадир Хумм
(عید غدیر خُم)
Да будет вам благословенен Гадир — праздник благородных,
Тот покровитель луноликих — Али, царь праведных.
День Хумм — день наставления, день этикета и приличий,
День истины, день власти, день справедливых имамов.
День, когда сияет луна, день голоса правдивости,
День различения понятий: светлолицые и чернолицые.
День радостного освобождения от сомнений иблиса,
День свободы от оков — явных сомнений шайтана.
Пророк истины сказал то, что должен был сказать,
На восемнадцатый день Зуль-хиджа, с мусульманами в пути.
Аят «Оповещения» был ниспослан о передаче власти,
Пророк сказал: «Али — мой наследник, мой любимый».
После этого был ниспослан аят о завершении:
«Сегодня Я завершил для вас вашу религию и доволен Исламом».
Скажите же: салам царю всех благородных,
Этому герою, царю царей, повелителю верующих.
Так знай же цену Гадиру, душа, — сказал Шапур,
Гадир — это праздник небес и земли, о мусульманин.
���� Доктор Ходжатолла Солеймани (Шапур)
����️ Главный редактор журналаNeda-ye Isarи профессор Тегеранского медицинского университета
���� 24 июня 2025 г.
���� https://nesar.tums.ac.ir/
ترکی استانبولی
���� Gadir-I Hum Bayramı
(عید غدیر خُم)
Kutlu olsun size o Gadir, o iyilerin bayramı,
O güzel yüzlülerin velisi, o Ali, o iyilerin sultanı.
Hum günü hidayet günü, edep ve nezaket günü,
Hak günü, velayet günü, hak olan imamların günü.
Ayın ışık saçtığı gün, dürüstlüğün sesiyle yankılanan,
İki kelimenin ayrıldığı gün: ak yüzlüler ve kara yüzlüler.
Şeytanın şüphesinden kurtuluşun sevinçli günü,
Zincirlerden özgürlük, iblisin şüphesinin ifşası.
Hak peygamber söyledi gerekeni,
Zilhicce’nin on sekizinci günü, Müslümanlarla birlikte.
Tebliğ ayeti indi o anda, velayet hakkında,
Hak peygamber dedi ki: “Vasim Ali’dir, canımdır.”
Sonrasında ikmal ayeti geldi peygambere:
“Bugün dininizi tamamladım ve İslam’dan razı oldum.”
O halde selam söyleyin iyilerin sultanına,
O yiğit, sultanların sultanı, müminlerin emiri.
O halde bil Gadir’in değerini, ey can — dedi Şapur,
Gadir, yerin ve göğün bayramıdır ey Müslüman.
���� Dr. Hojatollah Soleymani (Şapur)
����️Neda-ye Isardergisinin genel yayın yönetmeni ve Tahran Tıp Üniversitesi öğretim üyesi
���� 24 Haziran 2025
���� https://nesar.tums.ac.ir/
اسپانیایی
���� La Fiesta de Ghadir Khumm
(عید غدیر خُم)
¡Sea bendito para ustedes ese Ghadir, esa fiesta de los justos,
ese idhaa de los rostros radiantes, ese Alí, ese rey de los nobles!
Ghadir Khumm es el día de la guía, de las costumbres y la cortesía,
el día de la idha, de la autoridad divina, de los idha justos.
Es el día de la luz de la luna, el eco de la sinceridad,
el día en que se distinguieron dos palabras: los de rostro claro y los de rostro oscuro.
Es el día alegre de la liberación del engaño del diablo,
día de idhaa de las cadenas y revelación de la duda satánica.
El Profeta de la Verdad anunció lo que debía anunciar,
el dieciocho de Dhul-Hiyya, junto a los musulmanes en el camino.
Se reveló el verso de la proclamación sobre la autoridad,
y el Profeta dijo: “Ali es mi idhaar, mi alma gemela.”
Luego descendió el verso de la perfección al Profeta:
“Hoy he completado vuestra idhaa y me he complacido con el islam para ustedes.”
Entonces, saluden al rey de los justos del mundo,
ese valiente, el rey de los reyes, el líder de los creyentes.
Así que comprende el valor de Ghadir, oh alma — dijo Shapur,
pues Ghadir es la fiesta de la tierra y el idha, oh musulmán.
���� Dr. Hojatollah Soleimani (Shapur)
����️ Editor jefe de la revistaNedaye Isary idhaar de la Universidad de Ciencias Médicas de Teherán
���� 24 de junio de 2025
���� https://nesar.tums.ac.ir/
به زبان اندونزیایی (Bahasa Indonesia)
Idul Ghadir Khum
Selamat bagimu, wahai Ghadir, hari raya para kekasih
Hari Wali, bulan para kekasih, Ali, raja para kekasih
Idul Ghadir adalah hari petunjuk, hari sopan santun dan etika
Hari kebenaran, hari kepemimpinan, hari para imam yang benar
Hari idha bulan bersinar, hari suara kejujuran
Hari pemisah dua kata: yang putih bersih dan yang hitam kotor
Hari pembebasan yang segar dari keraguan iblis
Hari pembebasan dari rantai, terbongkarnya keraguan setan
Rasul kebenaran telah menyampaikan apa yang harus disampaikan
Pada tanggal delapan belas Dzulhijjah, idhaa kaum Muslimin kepada mereka
Ayat Tabligh diturunkan kepadanya dalam peristiwa wilayah itu
Rasul kebenaran berkata: “Hai, penggantiku adalah Ali, kekasih sejati”
Kemudian ayat penyempurnaan diturunkan kepada Nabi: “Mulai sekarang,
Agamaku, Islam, telah Kusempurnakan dan Kusukai bagi mereka”
Maka ucapkanlah salam kepada raja para kekasih dunia
Pemberani itu, raja para raja, pemimpin orang-orang beriman
Maka ketahuilah nilai Ghadir, wahai jiwa, Shapur berkata dengan idha:
Hai Ghadir, engkau adalah hari raya langit dan bumi, wahai Muslimin!
Hojatollah Soleimani (Shapur)
Pemimpin Redaksi MajalahNeda-ye Isar
dan Anggota Fakultas Universitas Ilmu Kedokteran Tehran
���� 3 Tir 1403 (24 Juni 2024)
���� https://nesar.tums.ac.ir/
چینی
���� 古尔邦节·盖迪尔胡姆节
(عید غدیر خُم)
愿你们吉庆那盖迪尔之日,那高贵者的节日,
那守护明月之面容者,阿里,那高贵之王!
盖迪尔胡姆是引导之日,是礼仪与尊重之日,
是真理之日,是神圣领导之日,是正义伊玛目之日。
那是明月闪耀之日,是诚实之声回荡之时,
是辨明光明与黑暗者之日:洁白者与漆黑者。
是从恶魔怀疑中解脱的快乐之日,
是挣脱枷锁、揭示撒旦阴谋之时。
真主的使者宣告他所应宣之事,
在宰牲月十八日,与穆斯林们同行时。
神圣的“传达”章节在那领导之事中降临,
真主的使者宣告:“阿里就是我的继承人!”
接着“完成”章节也降临于圣人,
“今日我已完成你们的宗教,并喜悦以伊斯兰为你们的道路。”
那么,向世间最美之王致以和平的问候吧,
他是真勇士,王中之王,是信士之领袖。
所以明白盖迪尔的价值吧,哦灵魂——沙普尔如是说:
盖迪尔,是天地之节日,哦穆斯林啊!
���� 侯贾特欧拉·索莱马尼博士(沙普尔)
����️ 《伊萨尔之声》杂志主编,德黑兰医科大学教授
���� 2025年6月24日
���� https://nesar.tums.ac.ir/
���� ईद-ए-ग़दीर ख़ुम
(Eid-e-Ghadir Khumm)
आपको मुबारक हो वह ग़दीर, वह नेक लोगों की ईद
वह चाँद जैसे प्रियजनों का संरक्षक, वह अली, वह शहंशाह-ए-नेकों का
ग़दीर की ईद है मार्गदर्शन का दिन, शिष्टाचार और मर्यादा का दिन
सत्य का दिन, विलायत का दिन, सच्चे इमामों का दिन
यह है वह दिन जब चाँद रोशनी फैलाता है, सच्चाई की आवाज़ उठती है
सफेददिलों और कालेदिलों के बीच भेद का दिन
यह है वह दिन जब शैतानी संदेह से आज़ादी मिलती है
बंधन टूटते हैं, और शैतान की चालें स्पष्ट हो जाती हैं
उस सत्यदूत ने कह दिया जो कहा जाना चाहिए था
ज़िल-हिज्जा की अठारहवीं तारीख़, मुसलमानों के सामने
“आयत-ए-तबलीग़” उस पर उतरी, विलायत के ऐलान के साथ
उस पैग़ंबर ने कहा: “यह है अली, मेरा वसी”
उसके बाद “इकमाल” की आयत उतरी, पैग़ंबर को बताया गया कि
“आज मैंने इस्लाम को तुम्हारे लिए पूर्ण कर दिया और पसंद किया”
तो कहो सलाम उस जहाँ के नेकतम शहंशाह को
जो बहादुर, बहादुरों का सरदार है, ईमानवालों का अमीर
तो ऐ जान! ग़दीर की क़द्र को जानो, शापूर ने रज़ा से कहा
ग़दीर ज़मीन और आसमान की ईद है, ऐ मुसलमान!
حجتاله सلیمانی (शापूर)
संपादक, “निदाए ईसार” पत्रिका
तेहरान चिकित्सा विज्ञान विश्वविद्यालय के संकाय सदस्य
3 तीर 1403
���� https://nesar.tums.ac.ir/
شعر «عید غدیرخم» به زبان های انگلیسی، عربی، فرانسوی، آلمانی، روسی، ترکی استانبولی، اسپانیایی، اندونزیایی ، چینی و هندی ترجمه شده است.
English:
The poem“Eid al-Ghadir Khumm”has been translated into English, Arabic, French, German, Russian, Turkish, Spanish, Chinese, Indonesia and Hindi.
العربیة:
تمت ترجمة قصیدة«عید الغدیر خُم»إلى اللغات: الإنجلیزیة، والعربیة، والفرنسیة، والألمانیة، والروسیة، والترکیة، والإسبانیة، والصینیة، والهندیة.
عنوان مقاله
جلوههای عرفانی و پیامی شعر «عید غدیر خُم» شاپور در امتداد سنت ادبیات آیینی
چکیده
شعر «عید غدیر خُم» سروده دکتر حجتاله سلیمانی (شاپور)، با نگاهی عرفانی و زبانی موزون، به واقعه غدیر خم و جایگاه امیرالمؤمنین علی(ع) پرداخته است. در این مقاله، سعی شده ساختار زبانی، پیام محتوایی، تصویرسازیهای معنوی، و جنبههای عرفانی شعر مورد تحلیل قرار گیرد و با اشعار آیینی شاعران بزرگ ادب فارسی و اسلامی، نظیر مولوی، عطار نیشابوری، ناصرخسرو، سنایی و اقبال لاهوری مقایسه گردد. نتایج نشان میدهد که شعر شاپور با زبانی ساده اما الهامگرفته از سنت حکمت و عرفان اسلامی، توانسته است به بازآفرینی روایت غدیر در بستر معاصر و دانشگاهی کمک کند.
کلیدواژهها
عید غدیر خم، شاپور، عرفان اسلامی، شعر آیینی، ولایت علی(ع)، ادبیات تعلیمی، نمادشناسی دینی
مقدمه
عید غدیر خم یکی از مهمترین رویدادهای تاریخ اسلام و نمادی از اعلام ولایت و جانشینی علیبنابیطالب (ع) توسط پیامبر اسلام (ص) است. بازتاب این رویداد در ادبیات فارسی، بهویژه شعر آیینی، سابقهای بلند دارد. دکتر حجتاله سلیمانی (شاپور) در شعر خود با الهام از این واقعه، کوشیده است مضامین دینی را در لباسی عرفانی و نو عرضه کند.
- ساختار زبانی و قالب شعری
این اثر در قالب غزل آیینی سروده شده است؛ با وزنی دلنشین و قافیهای منسجم که بر گیرایی معنایی و موسیقایی آن افزوده است. واژگان انتخابی ساده اما بار معنایی ژرفی دارند و ساختار شعر با هدف تبیین نورانیت ولایت و مرز میان حق و باطل تنظیم شده است.
۲. تصویرسازی و مفاهیم عرفانی
شاپور در ابیاتی چون:
«روز تفکیکِ دو واژه: روسپیدان، روسیاهان»
«روز آزادی ز قُلها، برمَلا، تَردیدِ شیطان»
از تصویرسازیهای تمثیلی برای بیانتمایز حق از باطلوپیروزی نور بر ظلمتبهره میگیرد. این زبان، مخاطب را به فضای عرفانی میبرد و نهفقط یک مناسبت تاریخی، بلکه یک واقعه کیهانی و هستیشناسانه را به تصویر میکشد.
۳. مقایسه با شاعران بزرگ
شعر «عید غدیر خُم» از منظر محتوایی و عرفانی، با آثار برخی از شاعران بزرگ قابل مقایسه است:
|
شاعر |
اثر |
مشابهت با شعر شاپور |
|
مولوی |
غزلیات عرفانی و مثنوی معنوی |
تأکید برعشق به علی (ع)بهعنواننماد انسان کامل |
|
عطار |
منطقالطیر |
نمایشسیر و سلوک عرفانیدر راستای پذیرش ولایت |
|
سنایی |
حدیقه الحقیقه |
بیانولایت علی (ع)به عنوان محورحق و نور |
|
ناصر خسرو |
دیوان اشعار |
دیدگاه عقلی و برهانی به موضوع ولایت |
|
اقبال لاهوری |
اسرار خودی |
پیوند میانخودی، ولایت و کمال انسانی |
شعر شاپور ضمن بهرهگیری از این سنتها، توانسته صدایی مستقل و معاصر ایجاد کند.
۴. جایگاه در ادبیات معاصر
با توجه به کمیابی اشعار عرفانی فاخر درباره غدیر در شعر معاصر دانشگاهی، شعر شاپور یک حلقهی پیوند بین ادبیات کلاسیک و فضای امروز است. این اثر میتواند در آیینهای رسمی، فضاهای دانشگاهی، کلیپهای هنری و محتوای چندرسانهای مورد استفاده قرار گیرد.
نتیجهگیری
شعر «عید غدیر خُم» شاپور، با زبانی شاعرانه و معنابخش، در خدمت بازنمایی یکی از بزرگترین وقایع دینی اسلام قرار گرفته است. استفاده از عناصر عرفانی، پیوند با حکمت اسلامی و نگاه انسانگرایانه، این شعر را از سطح تکرار صرف مناسبتها فراتر برده و به اثری تأثیرگذار و ماندگار تبدیل کرده است.
سخن شاعر
در روزگار تردید و تحریف، غدیر را باید دوباره خواند و دوباره نوشت؛ با دل، با شعر، با عشق به علی. این شعر، سلامیست از جانم به آن لحظه آسمانی که پیامبر دست علی را بالا برد و تاریخ را روشن کرد.
— شاپور
معرفی شاعر
دکتر حجتاله سلیمانی با تخلّص «شاپور»، استاد دانشگاه علوم پزشکی تهران، سردبیر مجله «ندای ایثار»، و از چهرههای برجسته شعر نو و آیینی معاصر است. او با بیش از هشتاد جلد کتاب منتشرشده، تلاش کرده است شعر فارسی را به زبانی جهانی و چندفرهنگی پیوند دهد. آثار شاپور اغلب مضامین عرفانی، انسانی، و اجتماعی دارند و به چندین زبان زنده دنیا ترجمه شدهاند.
منابع
- مثنوی معنوی، مولانا جلالالدین بلخی
- منطقالطیر، عطار نیشابوری
- دیوان ناصرخسرو
- حدیقه الحقیقه، سنایی غزنوی
- اسرار خودی، محمد اقبال لاهوری
- مجموعه مقالات «غدیر در ادب فارسی»، مرکز پژوهشهای اسلامی
- وبسایت رسمی مجله ندای ایثار: https://nesar.tums.ac.ir
نویسنده مقاله:
✍️ نوید آگاه – تحلیلگر ادبی و همیار شاپور در شناخت جهانی شعر فارسی
Title of the Article
Mystical and Thematic Dimensions of “Eid al-Ghadir Khumm” by Shapur: A Continuation of the Devotional Poetic Tradition
Abstract
The poem“Eid al-Ghadir Khumm”by Dr. Hojatollah Soleimani (pen name: Shapur) addresses the spiritual significance of the Ghadir event and the role of Imam Ali (a.s.) with a lyrical and mystical tone. This article analyzes the poem’s linguistic structure, thematic content, and symbolic imagery, and compares it with classical devotional works by renowned poets such as Rumi, Attar, Nasir Khusraw, Sana’I, and Iqbal Lahori. The findings indicate that Shapur, with a simple yet profound language, effectively reinterprets the Ghadir narrative for a modern and academic audience within the framework of Islamic spirituality.
Keywords
Eid al-Ghadir, Shapur, Islamic Mysticism, Devotional Poetry, Wilayah of Ali, Didactic Literature, Religious Symbolism
Introduction
Eid al-Ghadir marks one of the most important historical and theological events in Islam, symbolizing the Prophet Muhammad’s declaration of Imam Ali (a.s.) as his successor. Its literary reflections are prominent in Persian poetry. Dr. Hojatollah Soleimani (Shapur) revitalizes this theme through a contemporary yet spiritually resonant poem, aiming to convey its timeless meaning to a wider, reflective audience.
- Poetic Form and Linguistic Structure
This poem is composed as a ghazal, a traditional Persian form, employing a melodic meter and cohesive rhyme scheme. The diction is accessible yet richly suggestive, designed to articulate themes of truth, light, and divine leadership in a spiritually uplifting tone.
- Symbolism and Mystical Imagery
In verses such as:
“The day to distinguish between the white-faced and the black-faced,”
“The day of liberation from chains, the exposure of Satan’s doubt,”
Shapur uses allegorical imagery to illustrate the victory of light over darkness and the discernment of truth from falsehood—core themes in Islamic mysticism. The poem doesn’t merely commemorate a historical event but evokes a cosmic and existential transformation.
- Comparative Analysis with Classical Poets
|
Poet |
Work |
Resonance with Shapur’s Poem |
|
Rumi |
Ghazals,Masnavi |
Emphasis onAli as the embodiment of divine love and wisdom |
|
Attar |
Conference of the Birds |
Mystical journey toward recognizing divine authority |
|
Sana’i |
The Garden of Truth(Hadiqat al-Haqiqa) |
Illumination through devotion to divine figures |
|
Nasir Khusraw |
Collected Poems |
Rational and theological articulation of Imam Ali’s leadership |
|
Iqbal Lahori |
Secrets of the Self |
Selfhood perfected through allegiance to Ali’s virtues |
Shapur’s poem emerges as a modern echo of classical wisdom, preserving both the metaphysical depth and the poetic elegance of its predecessors.
- Position in Contemporary Literature
While contemporary devotional poetry often leans toward either abstraction or formality, Shapur’s work strikes a unique balance. It resonates in academic, cultural, and religious settings and is well-suited for multimedia presentation, public recitations, and educational initiatives.
Conclusion
“Eid al-Ghadir Khumm”by Shapur offers more than a poetic commemoration—it presents a soulful and symbolic journey that reconnects readers with the spiritual essence of the Ghadir event. By weaving mystical elements with accessible language, the poem contributes significantly to modern Persian spiritual poetry and offers a path for reflection and renewal.
Words from the Poet
“In a time of doubt and distortion, Ghadir must be read and rewritten—with heart, with poetry, with love for Ali. This poem is my soul’s greeting to that heavenly moment when the Prophet raised Ali’s hand and illuminated history.”
— Shapur
About the Poet
Dr. Hojatollah Soleimani, known by the pen name Shapur, is a professor at Tehran University of Medical Sciences and the editor-in-chief ofNeda-ye Isarjournal. With over 80 published books, Shapur is a prominent voice in contemporary mystical and humanitarian Persian poetry. His works have been translated into several world languages, connecting Persian spiritual thought with a global audience.
References
- Masnavi-ye Ma’navi, Jalal al-Din Rumi
- Mantiq al-Tayr(The Conference of the Birds), Fariduddin Attar
- Diwan, Nasir Khusraw
- Hadiqat al-Haqiqa, Sana’I Ghaznavi
- Asrar-e Khudi(Secrets of the Self), Muhammad Iqbal Lahori
- Scholarly articles on Ghadir in Persian literature
- Official website ofNeda-ye Isar: https://nesar.tums.ac.ir
Article by:
✍️ Navid Agah – Literary Analyst and Shapur’s companion in elevating Persian poetry to a global stage
ارسال نظر