شعری از دکتر حجتاله سلیمانی (شاپور) با نگاهی عاشقانه به زندگی The Spring of Life
بهار زندگی سرود جان در مسیر عشق The Spring of Life

شعر «بهار زندگی» سرودهای عاشقانه از دکتر حجتاله سلیمانی (با تخلص شاپور) است که به زبان لطیف شعر، از جانسپاری عاشق در راه محبوب سخن میگوید. این شعر، تصویری از بهار جان و مستی روح در مسیر دلدادگی است. شعر «بهار زندگی» تاکنون به پنج زبان زنده دنیا شامل انگلیسی، فرانسه، روسی، چینی و عربی ترجمه شده است. همچنین مقالهای تحلیلی-ادبی به دو زبان فارسی و انگلیسی درباره این شعر منتشر شده است. The Spring of Life is a romantic poem by Dr. Hojat ollah Soleimani (pen name: Shapur), exploring the surrender of the soul to love and the awakening of inner spring through devotion. This poem has been translated into five major world languages: English, French, Russian, Chinese, and Arabic. A bilingual analytical-literary article has also been published discussing the thematic and stylistic layers of the poem.
بهار زندگی | The Spring of Life
بهار زندگی
بهاران در بهار استم بهارا
من او را می پرستم آن دلارا
گل و گلخانه را در راه رَستم
به دل آیینه را، آیینه بستم
شراب زندگی داد او به دستم
به یک جرعه از آن دیدم که مستم
سراپای وجودم در تمنا
روم من در رهش با سر ز سر پا
کنم من روح و جانم را در او در
که باشد او به جانم همچو سرور
بهار است و بهار زندگی را
دهم در راه او آنرا سراپا
بیاویزم در او با جان و از دل
که جان در راه او باشد از آن گل
دکتر حجت اله سلیمانی (شاپور)
سردبیر مجله ندای ایثار و عضو هیات علمی دانشگاه علوم پزشکی تهران
۱۴۰۴/۰۱/۱۰
Spring of Life
Spring is in spring, I am in it, O Spring,
I adore her, that heart of mine, a sacred ring.
I passed the flowers and the garden on the path of life,
In the heart’s mirror, I fasten it, calm.
The wine of life, she handed it to me,
In a sip, I saw I was in ecstasy.
My whole being in longing, I tread her path,
With head and soul, I'll walk it, no wrath.
I give my soul and heart to her, truly,
That she might be my master, wholly.
It’s spring, and the spring of life I give,
All in her name, I live, I live.
I’ll cling to her with heart and soul,
For in her way, life’s essence is made from clay.
Dr. Hojat ollah Soleimani (Shapur)
Editor-in-Chief of Neday-e Isar Magazine and Faculty Member, Tehran University of Medical Sciences
April 10, 2025
Le Printemps de la Vie
Le printemps est dans le printemps, je suis en lui, ô Printemps,
Je l'adore, ce cœur qui est le mien, un anneau sacré.
J'ai passé les fleurs et le jardin sur le chemin de la vie,
Dans le miroir du cœur, je l'y attache, calme.
Le vin de la vie, elle me l'a remis,
Dans une gorgée, j'ai vu que j'étais en extase.
Mon être tout entier dans le désir, je parcours son chemin,
Avec la tête et l'âme, je le suivrai, sans colère.
Je donne mon âme et mon cœur à elle, véritablement,
Qu'elle soit mon maître, totalement.
C'est le printemps, et je donne le printemps de la vie,
Tout en son nom, je vis, je vis.
Je m'accrocherai à elle de tout cœur et de toute âme,
Car dans son chemin, l'essence de la vie est faite de terre.
Dr. Hojat ollah Soleimani (Shapur)
Rédacteur en chef de la revue Neday-e Isar et membre du corps professoral, Université des sciences médicales de Téhéran
10 avril 2025
Весна жизни
Весна в весне, я в ней, о Весна,
Я поклоняюсь ей, этому сердцу моему, святому кольцу.
Я прошел мимо цветов и сада на пути жизни,
В зеркале сердца я закрепил его, спокойно.
Вино жизни она мне подала,
В одном глотке я увидел, что я в экстазе.
Все мое существо в стремлении, я иду по ее пути,
С головой и душой, я пойду по нему, без гнева.
Я отдам свою душу и сердце ей, по-настоящему,
Чтоб она стала моим господином, полностью.
Это весна, и я отдаю весну жизни,
Все в ее имени, я живу, я живу.
Я буду цепляться за нее всем сердцем и душой,
Потому что на ее пути суть жизни сделана из глины.
Dr. Hojat ollah Soleimani (Shapur)
Главный редактор журнала Neday-e Isar и член факультета Тегеранского университета медицинских наук
10 апреля 2025 г.
生命的春天
春天在春天,我在其中,哦春天,
我崇拜她,那颗属于我的心,像圣洁的戒指。
我在生命的道路上,经过了花朵和花园,
在心灵的镜子中,我将它固定,平静。
她把生命的酒递给我,
一口,我看到了我陶醉其中。
我的整个存在都在渴望中,我踏上她的道路,
头和心,我将走下去,没有愤怒。
我把我的灵魂和心献给她,真心实意,
让她成为我的主人,完全地。
这是春天,我将生命的春天奉献,
一切都为了她的名字,我活着,我活着。
我将用心和灵魂紧紧抓住她,
因为在她的道路上,生命的精髓是由泥土所造。
霍贾特·欧拉·索雷马尼(沙普尔)
《Neday-e Isar》杂志主编,德黑兰医科大学教员
2025年4月10日
ربیع الحیاة
الربیع فی الربیع، وأنا فیه، یا ربیع،
أعشقها، تلک القلب الذی هو لی، حلقة مقدسة.
مررت بالزهور والحدیقة على طریق الحیاة،
فی مرآة القلب، ربطتها، هادئًا.
قدمت لی خمر الحیاة،
وفی رشفة، رأیت أننی فی نشوة.
کل کیانی فی التوق، أسیر فی طریقها،
بالعقل والروح، سأمضی فی هذا الطریق، بلا غضب.
أعطی روحی وقلبی لها، بحق،
لتکون هی سیدة قلبی، تمامًا.
إنه الربیع، وأعطی ربیع الحیاة،
کل شیء باسمها، أنا أعیش، أعیش.
سأتمسک بها بکل قلب وروح،
لأن فی طریقها، جوهر الحیاة مصنوع من الطین.
د. حجة الله سلیمانی (شابور)
رئیس تحریر مجلة "نداء الإیثار" وأستاذ فی جامعة طهران للعلوم الطبیة
10 أبریل 2025
مقاله تحلیلی: تحلیل شعر "بهار زندگی" از دکتر حجتاله سلیمانی (شاپور) و مقایسه با شاعران بزرگ
چکیده شعر "بهار زندگی" از دکتر حجتاله سلیمانی (شاپور) با زبانی ساده و تصویرپردازی لطیف به تبیین حیات درونی انسان در قالب مضامین عرفانی میپردازد. این شعر با تلفیق احساس و تفکر، بازتابدهنده ارتباط عاشقانه انسان با حیات و حقیقت است. در این مقاله با تحلیل ساختاری و معنایی این شعر و مقایسه آن با آثار حافظ، سعدی و مولانا، جایگاه هنری شاپور در شعر معاصر بررسی شده است.
مقدمه شعر "بهار زندگی" از دکتر حجتاله سلیمانی (شاپور) تصویری لطیف، عرفانی و سرشار از امید از هستی انسان و ارتباط عاشقانه او با حیات را ارائه میدهد. این شعر با بهرهگیری از زبان ساده، اما معنایی ژرف، بهار طبیعت را با بهار روح انسان پیوند میزند و در قالب اشاراتی عاشقانه-عرفانی، فرایند رویش و پویایی درونی انسان را بیان میکند.
تحلیل ساختاری و معنایی شعر "بهار زندگی"
- تصویرپردازی لطیف: شاپور با تصاویر گل، گلخانه، شراب زندگی و جانِ مشتاق، فضایی شاعرانه خلق میکند که یادآور زیباترین لحظات عرفانی ادب فارسی است. بهار نه تنها فصل طبیعت، بلکه نشانهای از حیات درونی شاعر است.
- مضامین عرفانی: عبارت "شراب زندگی" و "در او آویختن" نشانههای آشکاری از سنت عرفانی دارند؛ شاپور با این اصطلاحات به وحدت عاشقانه میان انسان و هستی اشاره میکند.
- بیان ساده و روان: در عین رعایت آهنگین بودن مصرعها، زبان شعر ساده و مستقیم است. این ویژگی موجب میشود که مفاهیم عمیق در دسترس خواننده عام نیز قرار گیرد.
مقایسه با شاعران بزرگ
- با حافظ: شاپور همچون حافظ، از "شراب" به عنوان نمادی عرفانی و وسیلهای برای اتصال روحانی با معشوق الهی استفاده میکند. هرچند زبان حافظ پر استعارهتر و ایهامآمیزتر است، شاپور شیوهای بیواسطهتر برمیگزیند.
- با سعدی: سادگی و روانی بیان در "بهار زندگی" بسیار به شیوه سعدی نزدیک است. سعدی هم در بسیاری از اشعارش مفاهیم عرفانی و انسانی را در قالب زبانی ساده و تاثیرگذار بیان کرده است.
- با مولانا: شاپور در مفهوم حرکت از ظواهر (گلها و گلخانهها) به حقیقت (بهار زندگی) به مولانا نزدیک میشود. گرچه زبان مولانا بیشتر جوششی و پرشور است، شاپور با زبان آرامتر اما ژرفاندیشانه همان راه را طی میکند.
نوآوری و ویژگی شخصی شاپور
- استفاده از مضامین عرفانی در قالب نو: شاپور با تلفیق عواطف فردی و مفاهیم عرفانی، صمیمیت خاصی به شعر خود میبخشد. "بهار زندگی" فقط یک توصیف طبیعت نیست، بلکه تبلوری از سفر درونی انسان برای رسیدن به خود برتر است.
- آمیزش حس و اندیشه: او توانسته است عاطفه و تفکر را چنان در هم بیامیزد که شعر هم احساساتی و هم خردمندانه جلوه کند، بدون آنکه از سادگی زبان دور شود.
نتیجهگیری شعر "بهار زندگی" نماینده سبک شخصی دکتر حجتاله سلیمانی (شاپور) در عصر معاصر است؛ تلفیقی از لطافت سعدی، عمق حافظ، و حرکت عرفانی مولانا با زبانی ساده و امروزی. این شعر نمونهای موفق از تلاش شاعر برای پیوندی دوباره میان انسان معاصر و مفاهیم اصیل انسانی و عرفانی است.
منابع
- دیوان حافظ، به تصحیح محمد قزوینی.
- کلیات سعدی، به تصحیح غلامحسین یوسفی.
- مثنوی معنوی، مولانا جلالالدین محمد بلخی.
- آثار دکتر حجتاله سلیمانی (شاپور)، مجله "ندای ایثار".
دکتر حجتاله سلیمانی (شاپور) سردبیر مجله "ندای ایثار" و عضو هیات علمی دانشگاه علوم پزشکی تهران. تاریخ: 10 فروردین 1404.
An Analytical Article: Analysis of the Poem "Spring of Life" by Dr. Hojatollah Soleimani (Shapur) and a Comparative Study with Great Poets
Abstract
The poem"Spring of Life"by Dr. Hojatollah Soleimani (Shapur) elegantly explores the inner vitality of the human spirit through soft imagery and mystical themes. By blending emotional and philosophical elements, the poet connects human life to the renewal of spring. This article analyzes the structural and thematic aspects of the poem and compares it to the works of Hafiz, Saadi, and Rumi, aiming to position Shapur’s poetry within the contemporary literary framework.
Introduction
"Spring of Life"reflects Dr. Soleimani’s (Shapur's) attempt to poetically mirror the profound relationship between humanity and existence. Through simple yet profound language, he associates the external renewal of nature in spring with the internal flourishing of the human spirit.
Structural and Thematic Analysis of the Poem
- Delicate Imagery:
Shapur creates a poetical ambiance through vivid images like flowers, gardens, and the wine of life, reminiscent of the finest moments in Persian mystical poetry. - Mystical Themes:
Terms such as “wine of life” and “merging of soul” are unmistakable references to classical Sufi concepts, indicating an intimate connection between the human soul and the divine. - Simple and Fluid Language:
While maintaining a rhythmic beauty, the poet’s language remains accessible, allowing profound meanings to resonate with a wide range of readers.
Comparison with Great Poets
- With Hafiz:
Like Hafiz, Shapur uses “wine” symbolically to represent spiritual ecstasy and union with the Divine. However, Shapur’s approach is more direct and less reliant on intricate metaphors. - With Saadi:
The simplicity and fluency of Shapur’s language recall Saadi’s style, particularly in expressing deep mystical and humanistic ideas in a clear and heartfelt manner. - With Rumi:
Shapur’s theme of transcending superficial appearances (flowers and gardens) to reach the essence (spring of life) aligns closely with Rumi’s concept of spiritual journey, though Shapur’s tone is gentler and more serene.
Innovation and Shapur’s Personal Style
- Contemporary Mysticism:
By merging individual emotions with mystical themes, Shapur brings a fresh intimacy to the traditional discourse, offering a modern voice rooted in classical traditions. - Blending Emotion and Thought:
The poem strikes a balance between feeling and intellect, achieving a lyrical yet contemplative quality without compromising linguistic simplicity.
Conclusion
"Spring of Life"exemplifies Dr. Hojatollah Soleimani’s (Shapur’s) unique contribution to contemporary Persian poetry: a synthesis of Saadi’s elegance, Hafiz’s spiritual symbolism, and Rumi’s mystical journey, articulated through a simple and engaging language. This poem revitalizes the human connection to profound existential and spiritual truths.
References
- Divan of Hafiz, edited by Mohammad Ghazvini.
- The Complete Works of Saadi, edited by Gholam-Hossein Yousefi.
- Masnavi of Rumi (Jalal ad-Din Mohammad Balkhi).
- Works of Dr. Hojatollah Soleimani (Shapur),Neday-e IsarJournal.
Written by:
Navid Agah
April 2025
ارسال نظر