سرودهای آرامشبخش در ستایش حضور الهی A soothing poem in praise of the Divine Presence
او؛ مرهم دل، روشنی جان He: The Balm of the Heart, the Light of the Soul
شعر «او» سروده دکتر حجتاله سلیمانی (شاپور)، اثری سرشار از آرامش، ایمان و شکرگزاری است که با زبانی ساده و لطیف به ستایش یاریدهندهای آسمانی میپردازد. شاعر با بهرهگیری از تصویرهایی چون مرهم، گل، آب گوارا و جواهر، چهرهای روشن از محبوبی الهی ترسیم میکند که حضورش، دل را شفا میبخشد. این شعر، که تاکنون به پنج زبان (انگلیسی، عربی، فرانسوی، روسی و چینی) ترجمه شده، پلی میان دل شاعر و جان جهانیان ایجاد کرده است. مقاله تحلیلی این اثر نیز به دو زبان فارسی و انگلیسی منتشر شده است. The poem "He", composed by Dr. Hojatollah Soleimani (Shapur), is a serene and devotional piece that gracefully celebrates a heavenly source of comfort and healing. Through gentle language and uplifting imagery—such as balm, blossoms, clear water, and radiant jewels—the poet paints the portrait of a divine presence that soothes the soul. This poem has been translated into five languages (English, Arabic, French, Russian, and Chinese), creating a heartfelt bridge between the poet’s spirit and a global audience.
او He
او
یاد او هر دم کند شاد این دلم را
نام او ناجی جان است از بلا ها
او مرا هر دم کند آرام نامش
نام او اهدا کند بر دل شفا را
یاد او گشته عجین با روح و جانم
ذکر او آرام جان است ای دلارا
روی او همچون جواهر می درخشد
در وجودم چون گلستان مثل گل ها
قدر یارت را بدان شاپور جانا
نوش جانت باد، آن آب گوارا
حجت اله سلیمانی (شاپور)
سردبیر مجله ندای ایثار و عضو هیات علمی دانشگاه علوم پزشکی تهران
عید نوروز . دوم فروردین ۱۴۰۴
He
His memory, a joy that warms my heart,
His name—a savior when the troubles start.
His name, a balm that soothes me through the night,
It heals the soul, and fills the dark with light.
His memory is woven through my soul,
His praise—my peace, my calm, my inner whole.
His face—a gem that shines with sacred grace,
Within my being, like a blooming place.
So know your gift, dear Shapur, hold it near,
And drink, with joy, that water crystal clear.
—Hojatollah Soleimani (Shapur)
Editor-in-chief ofNeda-ye Isar
Faculty Member, Tehran University of Medical Sciences
Nowruz Festival, 21 March 2025
Lui
Son souvenir réjouit mon cœur à chaque instant,
Son nom me sauve des dangers menaçants.
Son nom m'apaise, m'offre paix et douceur,
Il guérit l'âme, il calme toutes mes peurs.
Son souvenir est mêlé à mon âme entière,
Son évocation m'apaise, ô doux mystère.
Son visage brille tel un joyau précieux,
En moi il fleurit, comme un jardin gracieux.
Cher Shapur, sache chérir ton trésor,
Et bois, heureux, cette eau pure que l’on adore.
—Hojatollah Soleimani (Shapur)
Rédacteur en chef de la revueNeda-ye Isar
Professeur à l’Université des sciences médicales de Téhéran
Fête de Norouz, 21 mars 2025
Он
Вспоминая о Нём — сердце светом горит,
Имя Его от беды меня сохранит.
Имя Его — мой покой, мой блаженный приют,
Целебный покой в моей груди обретут.
Он с душой моей слит, суть моя и мечта,
Имя Его — мой покой, моя чистота.
Лик Его словно драгоценный камень сияет,
Внутри, как сад цветущий, расцветает.
Береги свой дар, Шапур, не забывай,
И воду живую с радостью выпивай.
—Ходжатолла Солеймани (Шапур)
Главный редактор журналаГолос самопожертвования
Профессор Тегеранского университета медицинских наук
Навруз, 21 марта 2025 года
他
念及于他,心中喜悦如春风,
他的名字,护我于苦难之中。
每每念他,心海宁静无波澜,
他的名字,疗我心灵之伤痕。
他之记忆,与我魂魄紧相连,
他之圣名,是我心灵的安然。
他之面容,如宝石般光辉灿烂,
在我心中,宛如花园绽芳华。
亲爱的沙普尔,珍惜你的恩赐,
甘甜如泉的水,愿你欢喜而饮之。
— 霍贾特拉·苏莱马尼(沙普尔)
《奉献之声》主编
德黑兰医科大学 教授
农历新年,2025年3月21日
هو
ذکراهُ تُفرِحُ قلبی فی کلِّ حینْ،
واسمُه من کلِّ بلاءٍ لی أمینْ.
اسمه یمنحُ قلبی سکینةً وسرورْ،
ویُشفی الجَوى، ویُطفئُ نارَ الشعورْ.
ذکراهُ قد خالطتْ روحی وکیانی،
وذکرُهُ سلوتی، بلْ نبعُ أمانی.
وجهُهُ یَتلألأُ کالجوهَرِ الثمینْ،
وفی دمی یزهرُ کحدیقةِ الیاسمینْ.
فاحفظْ نِعمتکَ یا شاپورُ الغالی،
واشربْ ماءَ الحیاةِ، صافیًا، حلالی.
— حجةالله سلیمانی (شاپور)
رئیس تحریر مجلة "نداء الإیثار"
أستاذ فی جامعة طهران للعلوم الطبیة
عید النیروز – ٢١ مارس ٢٠٢٥م
مقاله تحلیلی دربارهٔ شعر «او» سرودهٔ دکتر حجتاله سلیمانی (شاپور)
چکیده
شعر «او» سرودهٔ دکتر حجتاله سلیمانی (شاپور)، نمونهای درخشان از شعر معنوی معاصر فارسی است که با بیانی لطیف و تصویرهایی زلال، به ستایش نیرویی معنوی و آرامبخش در زندگی انسان میپردازد. در این مقاله، با نگاهی به ساختار زبانی، محتوایی و بینامتنی شعر، پیامهای عرفانی و روانشناختی آن بررسی شده است. با رویکردی ترکیبی از تحلیل ادبی، زبانشناختی و معناشناختی، نشان میدهیم که شعر «او» چگونه با بهرهگیری از عناصر سنتی و معاصر، به اثری روحنواز و جهانی تبدیل میشود.
کلیدواژهها:
شعر معنوی، آرامش، تحلیل ادبی، شاپور، زبان تصویری، ادبیات معاصر، عشق الهی
مقدمه
در ادبیات فارسی، همواره چهرهای از «او» — که گاه معشوق زمینی و گاه محبوب آسمانیست — یکی از مفاهیم بنیادین در شعر بوده است. دکتر حجتاله سلیمانی (شاپور)، شاعر و اندیشمند معاصر، در شعر «او» این سنت دیرینه را با زبانی نو، لطیف و شفاف احیا میکند. این اثر، همزمان از عمق درون انسان و ساحت ملکوتی سخن میگوید.
تحلیل محتوایی و هنری
۱. موضوع محوری
شعر بر حضور دائم و شفابخش یک نیروی معنوی تمرکز دارد؛ «او» که نهتنها آرامشبخش است، بلکه نجاتبخش جان در لحظات سختی و بلاست. «او» میتواند استعارهای از خداوند، ولیّ، محبوب آسمانی یا حتی خویشتن متعالی انسان باشد.
۲. زبان و ساختار
شعر از قالب چهارپارهای ساده بهره میبرد که با موسیقی درونی و تکرار واژگان کلیدی مانند «یاد»، «نام»، «ذکر» و «آرام» حس آرامش و طمانینه را القا میکند. واجآرایی نرم در واژگان «یاد»، «شاد»، «دلم» و «شفا» به آرامش صوتی متن افزوده است.
۳. تصویرپردازی و نمادگرایی
واژههایی چون «گلستان»، «جواهر»، «آب گوارا» و «یاسمین» تصویری لطیف از حضور الهی در دل و جان شاعر میسازد. نماد «آب گوارا» در پایان شعر، اشارهای صریح به لطف الهی و پذیرش نعمتهای باطنی است.
۴. ابعاد روانشناختی و معنوی
شعر بازتابی از نیاز عمیق انسان معاصر به آرامش، اتصال با معنویت و رهایی از اضطرابهای روزمره است. از این منظر، «او» در متن میتواند کارکردی رواندرمانگرانه نیز داشته باشد و پیامی شفابخش به مخاطب منتقل کند.
نتیجهگیری
شعر «او» نمونهای از ادبیات امیدبخش، آرامساز و الهامگرفته از ایمان باطنی است. شاپور در این شعر، با زبانی ساده اما عمیق، تصویری از پیوند انسان با نیرویی ماورایی را به نمایش میگذارد. این اثر میتواند مخاطب معاصر را در مسیر بازگشت به خویشتن و بازشناسی نور درون یاری کند. جهانیسازی این شعر از طریق ترجمههای شاعرانه به زبانهای مختلف، گامی در مسیر صلح معنوی جهانی است.
منابع
- سلیمانی، حجتاله (شاپور). شعر «او». دوم فروردین ۱۴۰۴. منتشر شده در: مجله ندای ایثار
- شفیعی کدکنی، محمدرضا. موسیقی شعر. تهران: نشر سخن، ۱۳۹۹.
- زرینکوب، عبدالحسین. با کاروان حله. تهران: امیرکبیر، ۱۳۸۵.
- هال، جیمز. هنر و اسطوره. ترجمه رضا رضایی. نشر مرکز، ۱۳۸۷.
- نیچه، فردریش. زایش تراژدی. ترجمه داریوش آشوری. نشر مرکز، ۱۳۹۵.
- یونگ، کارل گوستاو. انسان و نمادهایش. ترجمه محمود صناعی. تهران: انتشارات علمی، ۱۳۹۲.
نوید آگاه
An Analytical Essay on the Poem "He" by Dr. Hojatollah Soleimani (Shapur)
Abstract
The poem"He"by Dr. Hojatollah Soleimani (pen name: Shapur) stands as a radiant example of modern Persian spiritual poetry. Through tender expression and lucid imagery, the poem praises a divine and comforting presence in human life. This article explores its linguistic, thematic, and intertextual dimensions to reveal how Shapur blends classical and contemporary elements to create a soul-soothing and universal work.
Keywords:
Spiritual poetry, inner peace, literary analysis, Shapur, poetic imagery, contemporary Persian literature, divine love
Introduction
In Persian literature, the concept of “He” — sometimes representing the earthly beloved, sometimes the celestial Beloved — has long been central. Dr. Hojatollah Soleimani (Shapur), a contemporary poet and scholar, revives this rich tradition through a modern, transparent, and gentle language. His poem"He"speaks simultaneously of the human soul and the divine realm.
Content and Artistic Analysis
1. Central Theme
The poem centers on a divine and ever-present force that offers peace and salvation in times of hardship. “He” may symbolize God, a saint, the celestial beloved, or even the higher self within.
2. Language and Structure
The poem follows a simple stanzaic form, with inner music and repeated motifs such asremembrance,name,peace, andhealing, creating a tranquil rhythm. Alliterations in words likeyād(remembrance),shād(joyful), anddel(heart) add to its soft auditory quality.
3. Imagery and Symbolism
Expressions such asgarden,jewel,clear water, andblossomsconvey the divine as a vibrant, healing force in the poet’s being. The image ofsweet waterat the end of the poem symbolizes divine grace and spiritual fulfillment.
4. Psychological and Spiritual Dimensions
The poem reflects the deep human longing for calm, connection with the sacred, and freedom from worldly anxiety. In this light,"He"acts as a poetic form of inner healing, offering the reader a sense of comfort and guidance.
Conclusion
"He" is a luminous poem of hope, serenity, and faith. With simple yet profound language, Shapur portrays a deep connection between the human and the divine. It speaks to the modern reader’s inner need for spiritual meaning and peace. Through poetic translations into various languages, this work becomes a messenger of universal tranquility and spiritual harmony.
References
- Soleimani, Hojatollah (Shapur).Poem “He”. March 21, 2025. Published in: Neda-ye Isar Magazine
- Shafi’i Kadkani, Mohammadreza.The Music of Poetry. Tehran: Sokhan Publishing, 2020.
- Zarrinkoub, Abdolhossein.With the Caravan of Helle. Tehran: Amir Kabir Publishing, 2006.
- Hall, James.Dictionary of Subjects and Symbols in Art. Translated by Reza Rezaei. Markaz Publishing, 2008.
- Nietzsche, Friedrich.The Birth of Tragedy. Translated by Dariush Ashouri. Markaz Publishing, 2016.
- Jung, Carl Gustav.Man and His Symbols. Translated by Mahmoud Sanaei. Scientific Publications, 2013.
ارسال نظر